?

Log in

No account? Create an account

Таджик умственного труда

Мир - народам, земля - крестьянам, слава - Украине, героям - слава

Previous Entry Share Next Entry
Украинский вопрос
puffinus
Интересно, почему украинцы так возмущаются выражением "на Украине", если самый классический из их классиков так и писал:

Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій...

Это я без малейшего намерения задеть чьё-то национальное достинство, если что.

  • 1
Наверное, по той же причине, по которой эстонцам когда-то было не все равно, как по-русски пишется Таллин(н).

Пример, конечно, следует брать с Китая, которому все равно, кто где и как пишет Пекин.

Китайцы, скорее всего, понимают, что бардак с транскрипциями у пучеглазых варваров не имеет никакой идеологической направленности.
А вот как пишется по-русски полное название Гонконга, специального административного района Китайской Народной Республики, или как назван список географических объектов, включающий Тайвань (не дай бог вы назовете его "Страны") - Китаю далеко не все равно, поэтому некоторые компании, переводящие документацию на многие языки сразу, имеют даже специальные процедуры проверки на политкорректность перевода реалий, связанных с Китаем, чтобы не нажить неприятностей, и платят за эти проверки деньги.

Несоответствие предлогов в сочетаниях "в Белоруссии" - "на Украине" объясняется тем, что второе из них возникло под влиянием украинского языка (сравните: "на Полтавщине", "на Черниговщине") и поддерживается выражением "на окраине"

Розенталь Д. Э. А как лучше сказать?: кн. для учащихся старших классов. - М.: Просвещение, 1988

"Возникло под влиянием" -- это одно (безотносительно к тому, на самом ли деле это так), а "употребляется сегодня" -- совсем другое.

Слово "йогурт" с ударением на второй слог тоже вроде как обосновывали в виде нормы, ссылаясь на Л.Н.Толстого, но ведь всеравно дико звучит.

Кстати, цитируемый текст написан не на русском языке.

Лингвистическая теория говорит, что языковой знак произволен. То есть специалисты по истории языка и этимологии могут копаться в том, каким образом какая именно цепочка изменений приводит к одному или другому состоянию, какие заимствования откуда пришли, но по большому счету вопрос "почему" относительно современного языкового факта с лингвистической точки зрения не имеет смысла. То есть как лингвисты мы просто можем зафиксировать факт, что сочетания "на Украине" и "в Украине" в современном русском языке имеют определенные отличия как минимум в употреблении, главным образом идеологические (как и любое языковое противопоставление, в каких-то условиях оно теряет релевантность (нейтрализуется), в каких-то остается существенным для передачи смысла).

Почему этому различию придается такое значение? Я думаю, в упрощенном виде это вопрос о том, означает ли использование русского языка централизованное управление из Москвы или можно говорить по-русски и при этом самостоятельно определять свои приоритеты. С внеязыковой точки зрения, я думаю, понятно, почему этот вопрос актуален.

были там у них какие то разъяснения. Мне запомнилось только про острова. Типа что "на" говорят только про острова "на Кубе", "на Мадагаскаре".
Мне в общем то по хрен. Хотя так говорить, я буду из уважения к ним тоже так говорить. Во всяком случае в разговорах с ними. Хотя и употребление традиционного "на" преступлением не считаю. Аналогична ситуация с белорусами (Беларусь или Белоруссия).

Имхо, Белоруссия и Беларусь соотносятся примерно как Англия и England:).

Ну, так тогда это действительно было "На".

Ого, да у Вас уже критические стрелы в сторону Украины! Это никак не связано с запретом пропаганды коммунизма в той части Украины, которая временно оккупирована штатовскими наёмниками?

Ещё надо писать "в Донбассе".

Это что - такой пятничный эльфинг, или всерьёз?

Если говорить о тех, кто об этом задумывается, то для них это важно потому, что ни про одну (или почти ни про одну) страну не говорят "на," а только "в". "На" говорят про остров или гору - или окраину, почему, собственно, и появилось "на Украине," для подчёркивания её несамостоятельности.

В любом случае, речь идёт только о русскоязычном дискурсе, поэтому цитата из классика тут не при чём. Если, конечно, мы признаём русский и украинский как два разных языка. Мы ж не будем обсуждать, почему "позор" по-чешски означает не то же самое, что по-русски.

Ну, а что до "украинцев вообще," так им, конечно похрен, как русские говорят. Им рассказали, что это - одна из точек преткновения, они и возмущаются.

А нам то, что парится по их украинским переживаниям. У них у украинцев есть свой украинский язык, вот в нем они пусть как хотят, так и пишут "на Украине" или "в Украине".. Только в русском языке было "на Украине", так пусть так и будет, и нечего вестись на поводу у всяких чудаков, как с российской, так и с украинской стороны..
То же слово Россия пишется в разных языках мира по разному, есть и с одной "с", есть и с двумя "с"..
Ну правила у них такие, что же теперь, МИДу РФ всем, кто пишет слово Россия по своим языковым правилам, отличающимся от правил русского языка, выдвигать ноты протеста? Это паранойей попахивает :-)

Вы понимаете что каждый раз цитируя одно и то же стихотворение вы только иллюстрируете только "кроме двух прославленных Тарасов — Бульбы и известного Шевченка, — ничего не выжмешь, сколько ни старайся. А если прижмут — зардеется розой и выдвинет аргумент новый: возьмёт и расскажет пару курьёзов — анекдотов украинской мовы." Вот вам другое творчество Шевченко:
1. І мервим, і живим, і ненародженим
2. На вічну пам'ять Котляревському
3. Думи мої, думи мої…
4. До Основ'яненка
5. Іван Підкова
6. Н. Маркевичу
7. Гайдамаки
8. Гоголю
9. Невольник (Поема)
10. Великий льох (Містерія)
11. Кавказ
12. Три літа
Ну что, дюжины стихов хватит для начала чтобы вы убедились в наличии употребления им "в Україні"? Начали вспоминать что в стихах для созвучности можно и Украйна сказать, что не переименовывает страну?
Когда глубина знаний россиян о Шевченко ограничивается "на Вкраїні милій" так і тянет объяснить, что в случае Заповіта, к интервентам относятся совсем другие слова "Як понесе з України У синєє море Кров ворожу...

Edited at 2015-04-10 12:00 pm (UTC)

p.s. Впрочем, заставить россиян выйти из позы "эта наша векавечная традиция знать аб Украине борщ и сала" украинцы не могут. Но даже если это у украинцев невроз, то кто тогда человек, умышленно проходящийся по неврозу?


Кстати, лингвоНАцисты в своем КККрестовом походе за традиціонализмъ въ орѳографіи почему-то рутинно аккурат с начала колорадского бунта вместо "на Донбассе" стали вдруг дружно выкать: "в Донбассе". Как всегда, НАшисты будущего легко метаморфизируются во Вшистов, не сломав и пол-скрепы самой захудалой. Такой парадоксъ. Гуглъ нѣ дастъ соврати: 1 и 2

Edited at 2015-04-10 04:05 pm (UTC)

  • 1